71-year-old Man Offers Free Hairdressing Services for Local Residents
七旬爹爹為居民免費理發
極目新聞記者 李慶
實習生 桂佳琪
通訊員 鐘麗芳
翻譯 尚綺 王飛 孫妍欣
JIMU NEWS
Reporter: Li Qing
Intern: Gui Jiaqi
Correspondent: Zhong Lifang
Translators: Shang Qi, Wang Fei, Sun Yanxin
“馬上過年了,剪了頭發好迎新春,人也精神!”1月15日,武漢市武昌區水果湖街道武鐵社區居民羅師傅看著鏡子里的自己,開心地對極目新聞記者說。
“As the year comes to an end,I would like to get a haircut so thatI canhave a new look for the new year.”Mr. Luo said to the reporter from Jimu News while looking at himself in the mirror excitedly. He lives in Wutie Community, Shuiguohu Street, Wuchang District, Wuhan.
羅師傅腿腳不便,要靠雙拐出行。當天,社區志愿者王康華帶著工具箱,來到他的家中,為他和父親免費理發。
Mr. Luo has difficulties in his mobility and has to rely on crutches when going out. On January 15th, Wang Kanghua went to his home with his toolkit to give him and his father a haircut free of charge.
王康華今年71歲,黨齡25年。2010年退休后,他一直閑不下來,琢磨著要發揮余熱。2017年初,社區組建助老理發服務隊,招募一批志愿者,集中到美容美發學校進行專業理發培訓,為轄區居民提供免費理發服務。
Wang Kanghua is 71 years old and has been a member of Communist party for 25 years. After his retirement in 2010,he has always thought about what he can do for his community. In early 2017, a community hairdressing team for the elderly was organized, recruiting volunteers who can offer free hairdressing services for the communitys residents. Beforehand, the volunteers would be sent to a hairdressing school to get professional training.
王康華第一時間報了名。到了學校他才知道,同一批15名志愿者中,14人是女性,只有他一個男性。
Wang Kanghua immediately registered, but when he arrived at the hairdressing school, he only then found out that he was the only male among the 15 volunteers.
由于從小喜歡手工活,王康華上手很快。他在學校跟著老師學,回了家還自己練習。經過一年的學習與實操,他的理發手藝達到了準專業水平。
As he has always been interested in crafts work since his childhood, Wang Kanghua picked up hairdressing very quickly. He not only learned at school, but also kept practising when he was at home. After a year of learning and practice, his hairdressing skills were just as good as that of a professional hairdresser.
成為真正的理發志愿者后,王康華總是隨叫隨到,堅持參加社區“月月剪”公益理發活動。他還聚焦困難老人,殘疾人等群體,上門為他們解決理發難問題。兩個理發推,兩把發剪,一把刷發刷,一把梳子,是他全部的理發工具。
After he successfully became a volunteer hairdresser, Wang Kanghua was always ready to provide hairdressing services and participated in the “Monthly Haircut” charity event held in his community. He has always paid keen interest to the needs of the elderly with mobility difficulties and the disabled people by offering door-to-door hairdressing services. His tools include two hair clippers, two pairs of scissors, one hair brush and one comb.
社區居民羅師傅父子,是王康華長期上門服務的對象之一,夏天一個月上門一次,冬天一個半月上門一次,5年來年年如此。
Mr. Luo and his father are one of Wang Kanghuas regular customers who enjoy his regular door-to-door hairdressing services. The service is offered once a month in summer and once a month and a half in winter and this been ongoing for five years.
“他們信得過我,認可我的手藝,我當然不能辜負他們。有時候他們堅持送錢,送飲料,不過我都婉拒了。”王康華說,“我是黨員,也是志愿者,就得為居民服好務,一分錢也不能收。”
“They trust me and appreciate my hairdressing skills, and so I cannot let them down. Sometimes they insist on offering me money as paymentor drinks, but I have always politely declined.” said Wang Kanghua, “As a member of the Communist Party and a volunteer, its my duty as well as my honor to serve the people. I would never accept any money, not even a penny.”
武鐵社區25棟一隊高齡老人,理發只認王康華。他們有需求時,只要打一個電話,王康華就會帶著工具上門。其中,太婆癱瘓在床,給她理發時,王康華加倍細心。
An aged couple in building 25 in Wutie Community would only agree to have their hair cut by Wang Kanghua. Whenever they called, Wang Kanghua would immediately takehis tools and head to their home to offer his services. When giving a haircut to the paralyzed wife, he would be even more so cautious.
比如,太婆經常不由自主地晃動頭腦,王康華得一手扶著她的頭,一手使用理發工具;修理耳畔碎發時,他會先將太婆的頭發撩起來,以防傷到她;金器比較軟,為避免碰到太婆佩戴的耳飾,他會看準后再下剪刀。
For instance, since she often shook her head involuntarily, Wang Kanghua would carefully hold her head with one hand and operate his tools with the other. When trimming the hair near her ears, he would lift her hair up to avoid hurting her. In addition, he would also avoid touching her gold earrings when using scissors as goldware was delicate.
“大部分老人的理發標準是‘短、平、快’,所以我平時注意練技術,練手法,一來二去,自然就熟練了。”王康華說。
“Since most elderly people would like to get their hair cut short in a stable and fast manner, I usually pay particular attention to sharpeningmy skills everyday and with this practice perfection naturally follows,” said Wang Kanghua.
平均每個月,王康華要上門為5戶特殊居民理發。同時,他還隨社區睦親助老理發服務隊一起,為其他街道、社區的困難居民服務,足跡遍布洪山廣場周圍10余個小區。2020年疫情期間,王康華還為江西、河北、山西等援鄂醫療隊隊員提供理發服務。
Wang Kanghua on average offers door-to-door services to five families with difficulties in his community each month. Whats more, he and other volunteers in his team go an extra mile and provide services for other communities too, covering more than 10 communities around the Hongshan Square. During the pandemic in 2020, he also offered his hairdressing services to the assistantmedical staff from Jiangxi province, Hebei province and Shanxi province.
“退休后能發揮余熱,干一些力所能及的事情,我對這樣的狀態很滿意。”王康華表示。每一年,社區會給他更換新的理發工具,確保愛心服務延續不間斷。
“I am proud to be able to do something for the society, to the best of my ability even after my retirement,”said Wang Kanghua. Each year, the community officials renew his tools to ensure his courtesy services are always available.
“馬上過年了,剪了頭發好迎新春,人也精神!”1月15日,武漢市武昌區水果湖街道武鐵社區居民羅師傅看著鏡子里的自己,開心地對極目新聞記者說。